Publicaciones

 PUBLICACIONES DE LAS INTEGRANTES DEL CENTRO

  • MARÍA CLAUDIA GERALDINE CHAIA

Tesis de maestría

- Trabajo de fin de máster (TFM): Diseño y evaluación de una propuesta para la enseñanza de la traducción centrada en la adquisición de estrategias. Máster en Investigación en Traducción e Interpretación. Universidad Jaume I- Castellón de la Plana- España. 18 de diciembre de 2013

- Tesis de maestría: Propiedades léxico-sintácticas y semánticas de los verbos de emisión: Un análisis aplicado a la traducción. Maestría en Lingüística. Universidad Nacional del Comahue. Argentina. 20 de diciembre de 2002

 Presentaciones en reuniones científicas

- (En preparación) “La investigación en el ámbito de los estudios de traducción en las universidades argentinas: un estudio sincrónico”

- (En preparación) “La investigación documental en el proceso de traducción: conocimiento clave para la formación de un traductor versátil”

- (En preparación) “Tareas para el desarrollo de la competencia instrumental: sistematizar procedimientos para adquirir competencia traductora”

- “Rumbo a la construcción del mapa argentino de la traducción”. Póster presentado en el VI Congreso Latinoamericano de traducción e interpretación. Buenos Aires. Arg. 21 al 24 de abril de 2016

- IV Encuentro Latinoamericano de Sordos e Intérpretes de Lenguas de Señas. Sede central de la Universidad Nacional del Comahue. 12, 13 y 14 de noviembre de 2015.

Ponencia: “Las otras modalidades de traducción para la accesibilidad: estado actual y retos futuros”

- Jornadas de investigación y Extensión de la Facultad de Lenguas- Gral. Roca. Facultad de Lenguas- Universidad Nacional del Comahue. 7 al 9 de septiembre de 2015.

Ponencia: “Investigar desde los Estudios de Traducción: necesidades y perspectivas de futuro”

- Terceras Jornadas Internacionales sobre formación e investigación en lenguas y traducción: Resignificando espacios en la enseñanza de lenguas y la traducción. Buenos Aires, Argentina. 26 al 28 de agosto de 2015.

Ponencia: “Métodos y diseños de investigación en traducción: el desafío de enseñarlos”

- IATIS 5th International Conference. Innovation Paths in Translation and Intercultural Studies. Belo Horizonte- Brasil. 7 al 10 de julio de 2015.

Ponencia: “Translation Studies Research at the Service of Translation Profession: a Case Study at Undergraduate Level”

- III Jornadas de Investigación en Ciencias Sociales- Universidad Nacional del Comahue- Gral. Roca (R.N.)- Argentina-4 y 5 de noviembre de 2014

Ponencia: Presentación del proyecto de investigación “La formación en traducción e interpretación en Argentina”

- II Ateneo Interuniversitario de Traductología. La formación para la traducción - La Plata (Argentina)- 25 y 26 de agosto de 2014

Ponencia: “La carrera de traductor de la Universidad Nacional del Comahue: desde un enfoque

lingüístico hacia una orientación traductológica interdisciplinaria”

- II Ateneo Interuniversitario de Traductología. La formación para la traducción- La Plata (Argentina)- 25 y 26 de agosto de 2014

Ponencia: “Los traductorados en Argentina: una aproximación al estado de la cuestión”

- III Congreso Nacional: El conocimiento como espacio de encuentro. Plurilingüismo, diversidad e interculturalidad: Un acercamiento desde la educación, traducción e investigación- Gral. Roca- 14 al 16 de agosto de 2014.

Ponencia: “Estado de la cuestión de los traductorados en argentina: instituciones y planes de estudio”. (En coautoría).

- I Jornadas de Investigación y Extensión de Facultad de Lenguas- Universidad Nacional del Comahue- Gral. Roca-11 y 12 de septiembre de 2013

Ponencia: “Presentación del Centro de Estudios en Traducción ´Bernabé Duggan´”

- IAteneo Interuniversitario. Diagnóstico y acciones para el desarrollo de la Traductología-La Plata (Argentina)- 11 y 12 de marzo de 2013

Ponencia: “Presentación del proyecto de investigación “La formación de traductores en Argentina”

- I Ateneo Interuniversitario de Traductología. Diagnóstico y acciones para el desarrollo de la Traductología.- La Plata (Argentina)- 11 y 12 de marzo de 2013.

Ponencia: “Propuesta de un plan de formación para docentes de Lengua inglesa aplicada a la traducción de la Facultad de Lenguas (Universidad Nacional del Comahue)” (En coautoría).

- III Jornadas Internacionales de Traductología: La traducción bajo la línea de la convergencia- Córdoba (Argentina)- 8 al 11 de agosto de 2012

Ponencia: “Una propuesta para la evaluación de la subcompetencia estratégica”

- V Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación- Buenos Aires- 12 al 16 de mayo de 2010.

Ponencia: “Una propuesta metodológica para la adquisición de estrategias de traducción”. (En coautoría)

- VI Jornadas de Traducción y Terminología- San Miguel de Tucumán- 21 al 23 de septiembre de 2005. (En coautoría)

Ponencia: “Caracterización y selección de textos de especialidad en el dominio de la Geología del Petróleo”

 Capítulo de libro

Una propuesta para la evaluación de la subcompetencia estratégica”. En: García, Adolfo M. & Arrizabalaga, María Inés (eds.) (2013). La traducción bajo la línea de la convergencia. Córdoba. Facultad de Lenguas de la UNC. 300 páginas. ISBN 978-987-1742-49-3. Págs. 169-193.

 Artículos

(Aceptado- julio de 2015) “Un esbozo del mapa argentino de la traducción: investigación y profesión”. En: Ecos- Estudios Contemporáneos de Traducción.

(Enviado- noviembre de 2015) “Interrelación traducción y traductología: su enseñanza y evaluación”.

 

  • SARA ISABEL SALINAS

Presentaciones en reuniones científicas

Jornadas de investigación y Extensión de la Facultad de Lenguas- Gral. Roca. Facultad de Lenguas- Universidad Nacional del Comahue. 7 al 9 de septiembre de 2015.

Ponencia: Proyecto de creación de la base de datos FOTIA del Observatorio Argentino de Traducción e Interpretación (OATI)

Jornadas de investigación y Extensión de la Facultad de Lenguas- Gral. Roca. Facultad de Lenguas- Universidad Nacional del Comahue. 7 al 9 de septiembre de 2015.

Ponencia: “Historia de la Patagonia: Modalidades de desarrollo y acumulación públicas y privadas. Consecuencias territoriales y medioambientales (fines del siglo XIX y XX)”

Terceras Jornadas Internacionales sobre formación e investigación en lenguas y traducción: Resignificando espacios en la enseñanza de lenguas y la traducción. Buenos Aires, Argentina. 26 al 28 de agosto de 2015.

Ponencia: “Antecedentes para un estudio exploratorio sobre la formación de traductores en Argentina” . En coautoría: Pisani, Leticia.

III Congreso Nacional: El conocimiento como espacio de encuentro. Plurilingüismo, diversidad e interculturalidad: Un acercamiento desde la educación, traducción e investigación- Gral. Roca- 14 al 16 de agosto de 2014.

Ponencia: “Estado de la cuestión de los traductorados en argentina: instituciones y planes de estudio”. En coautoría: Geraldine Chaia, Leticia Pisani y Romina Carabajal.

XIV JELENS - I CLELENS - Desafíos de la glotodiversidad en el siglo XXI: enseñanza, investigación y extensión. 23 al 25 de octubre de 2013. Santa Rosa, La Pampa.

Ponencia: “Uso de la plataforma Moodle como complemento de la clase de traducción: una experiencia en la UNCO. En coautoría: Pisani, Leticia.

XIV JELENS - I CLELENS - Desafíos de la glotodiversidad en el siglo XXI: enseñanza, investigación y extensión. 23 al 25 de octubre de 2013. Santa Rosa, La Pampa.

Ponencia: “Sobre la necesidad de la incorporación de las tecnologías de la traducción a los traductorados de Argentina”.

V Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación- Buenos Aires- 12 al 16 de mayo de 2010.

Ponencia: “Una propuesta metodológica para la adquisición de estrategias de traducción”. En coautoría: Chaia, Geraldine.

 

  • LETICIA PISANI

Presentaciones en reuniones científicas

III Congreso Nacional: El conocimiento como espacio de encuentro. Plurilingüismo, diversidad e interculturalidad: Un acercamiento desde la educación, traducción e investigación- Gral. Roca- 14 al 16 de agosto de 2014.

Ponencia: “Estado de la cuestión de los traductorados en argentina: instituciones y planes de estudio”. En coautoría: Geraldine Chaia, Sara Salinas y Romina Carabajal.

III Congreso Nacional: El conocimiento como espacio de encuentro. Plurilingüismo, diversidad e interculturalidad: Un acercamiento desde la educación, traducción e investigación- Gral. Roca- 14 al 16 de agosto de 2014.

Ponencia: “Roca Intercultural: un proyecto de extensión para la integración y la interdisciplinariedad.” En coautoría: Paula Liendo, Andrea Torres y Camila Sieguel.

XIV JELENS - I CLELENS - Desafíos de la glotodiversidad en el siglo XXI: enseñanza, investigación y extensión. 23 al 25 de octubre de 2013. Santa Rosa, La Pampa.

Ponencia: “Uso de la plataforma Moodle como complemento de la clase de traducción: una experiencia en la UNCO. En coautoría: Sara Salinas.

Jornadas de investigación y Extensión de la Facultad de Lenguas- Gral. Roca. Facultad de Lenguas- Universidad Nacional del Comahue. 7 al 9 de septiembre de 2015.

Ponencia: “Historia de la Patagonia: Modalidades de desarrollo y acumulación públicas y privadas. Consecuencias territoriales y medioambientales (fines del siglo XIX y XX)”

Terceras Jornadas Internacionales sobre formación e investigación en lenguas y traducción: Resignificando espacios en la enseñanza de lenguas y la traducción. Buenos Aires, Argentina. 26 al 28 de agosto de 2015.

Ponencia: “Antecedentes para un estudio exploratorio sobre la formación de traductores en Argentina” . En coautoría: Sara Salinas.

 

  • MARTHA BIANCHINI

Presentaciones en reuniones científicas

Jornadas de investigación y Extensión de la Facultad de Lenguas- Gral. Roca. Facultad de Lenguas- Universidad Nacional del Comahue. 7 al 9 de septiembre de 2015.

Ponencia: “La accesibilidad de los medios audiovisuales: subtitulado para personas sordas del programa Código Rupestre”. En coautoría: Romina Carabajal.

Terceras Jornadas Internacionales sobre formación e investigación en lenguas y traducción: Resignificando espacios en la enseñanza de lenguas y la traducción. Buenos Aires, Argentina. 26 al 28 de agosto de 2015.

Ponencia: “Trabajo por proyectos y aprendizaje colaborativo en traducción técnica” . En coautoría: Romina Carabajal.

1er Congreso Internacional Virtual en Discapacidad y Derechos Humanos. Red CDPD. 4 y 5 de diciembre de 2014.

Ponencia: “La accesibilidad de los medios audiovisuales: una experiencia de SPPS en la UNComahue”. En coautoría: Romina Carabajal.

III Congreso Nacional: El conocimiento como espacio de encuentro. Plurilingüismo, diversidad e interculturalidad: Un acercamiento desde la educación, traducción e investigación- Gral. Roca- 14 al 16 de agosto de 2014.

Ponencia: “La accesibilidad de los medios audiovisuales: una experiencia de SPPS en la Facultad de Lenguas de la Universidad Nacional del Comahue”. En coautoría: Romina Carabajal.

 

  • ROMINA VALERIA CARABAJAL

Presentaciones en reuniones científicas

III Congreso Nacional: El conocimiento como espacio de encuentro. Plurilingüismo, diversidad e interculturalidad: Un acercamiento desde la educación, traducción e investigación- Gral. Roca- 14 al 16 de agosto de 2014.

Ponencia: “La accesibilidad de los medios audiovisuales: una experiencia de SPPS en la Facultad de Lenguas de la Universidad Nacional del Comahue”. En coautoría: Martha Bianchini.

III Congreso Nacional: El conocimiento como espacio de encuentro. Plurilingüismo, diversidad e interculturalidad: Un acercamiento desde la educación, traducción e investigación- Gral. Roca- 14 al 16 de agosto de 2014.

Ponencia: “Estado de la cuestión de los traductorados en argentina: instituciones y planes de estudio”. En coautoría: Geraldine Chaia, Sara Salinas y Leticia Pisani.

1er Congreso Internacional Virtual en Discapacidad y Derechos Humanos. Red CDPD. 4 y 5 de diciembre de 2014.

Ponencia: “La accesibilidad de los medios audiovisuales: una experiencia de SPPS en la UNComahue”. En coautoría: Martha Bianchini.

Jornadas de investigación y Extensión de la Facultad de Lenguas- Gral. Roca. Facultad de Lenguas- Universidad Nacional del Comahue. 7 al 9 de septiembre de 2015. Ponencia: “La accesibilidad de los medios audiovisuales: subtitulado para personas sordas del programa Código Rupestre”. En coautoría: Martha Bianchini.

Terceras Jornadas Internacionales sobre formación e investigación en lenguas y traducción: Resignificando espacios en la enseñanza de lenguas y la traducción. Buenos Aires, Argentina. 26 al 28 de agosto de 2015.

Ponencia: “Trabajo por proyectos y aprendizaje colaborativo en traducción técnica”. En coautoría: Martha Bianchini.

Usted está aquí: Inicio Biblioteca Artículos del Centro

Contacto

Maria Cluadia Geraldine Chaia Esta dirección de correo electrónico está protegida contra spambots. Usted necesita tener Javascript activado para poder verla.

Facultad de Lenguas

Mendoza 2151-General Roca -Rio Negro

Tel: (+54) 0298-422057